無生物主語/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題202■■
The flood caused much damage.
アドバイス
「洪水」
flood
「原因となった(引き起こした)」
cause
人間以外(The flood)が主語になっています。
直訳すると「洪水は多くの被害を引き起こした」となりますが、自然な日本語にするなら「洪水で(によって)多くの被害が出た」と訳すと良いでしょう。
英文法の解説
今回のポイントは以下の3つです。
1.【文法】無生物主語構文
2.【動詞】cause(引き起こす、原因となる)
3.【単語】flood(洪水)、damage(被害)
それぞれ詳しく見ていきましょう。
1.【文法】無生物主語構文
英語では、人ではないもの(無生物)が「〜させる」という文をよく作ります。
The bus took me to the station.
(バスは私を駅に連れて行った⇒バスで駅に行った)
訳すときは、主語を「〜によって(原因・手段)」のように副詞的に訳すと日本語らしくなります。
The flood caused...(洪水によって...)
2.【動詞】cause(引き起こす)
原因(Cause)と結果(Effect)の「原因となる」という意味の動詞です。
A causes B(Aが原因でBが起きる)
3.【単語】damage(被害)
日本語でも「ダメージ」と言いますね。
基本的に不可算名詞(数えられない)なので、many damage ではなく much damage と言います。
英文の解説
それでは、実際に問題を解いていきましょう。
The flood caused much damage.
ステップ1:主語と動詞
The flood caused...
The flood = 洪水は(洪水が)
caused = 引き起こした(causeの過去形)
「洪水が原因となった」
ステップ2:何を?(目的語)
...much damage.
much = たくさんの
damage = 被害、損害(を)
「多大な被害の(原因に)」
ステップ3:全体をまとめる
直訳:「洪水は、多くの被害を、引き起こした。」
無生物主語として意訳すると:
「洪水によって、多くの被害が出た。」
完成訳:「洪水によって大きな被害がでた。」
いかがでしたか?
因果関係(原因→結果)がはっきりしている文ですね。
ニュースなどでよく聞く表現です。
練習問題
理解度を確認するための練習問題です。
(1)「flood」の意味は?
A. 地震
B. 火事
C. 洪水
D. 台風
答え:C
解説:水があふれること。
(2)「cause」の動詞の意味は?
A. 原因となる(引き起こす)
B. 結果となる
C. 理由
D. なぜなら
答え:A
解説:名詞だと「原因」。
(3)「damage」は数えられる?
A. 数えられる(many)
B. 数えられない(much)
答え:B
解説:抽象的な害、損害は不可算。
(4)「much」の意味は?
A. たくさんの(数)
B. たくさんの(量)
C. 少しの
D. ほとんどない
答え:B
解説:数えられない名詞につく。
(5)「cause」の反対語(結果)は?
A. result / effect
B. reason
C. start
D. end
答え:A
解説:Cause and Effect(原因と結果)。
(6)「earthquake」の意味は?
A. 地震
B. 洪水
C. 雷
D. 嵐
答え:A
解説:自然災害シリーズ。
(7)「typhoon」の意味は?
A. 地震
B. 洪水
C. 台風
D. 津波
答え:C
解説:日本語の台風と同じ語源。
(8)「The news made me happy.」を自然な日本語にすると?
A. そのニュースは私を幸せにした
B. そのニュースを作って幸せだった
C. そのニュースを聞いて私は嬉しかった
D. 私はニュースを喜ばせた
答え:C
解説:無生物主語(ニュースによって私は〜)。
(9)「destroy」の意味は?
A. 作る
B. 破壊する
C. 直す
D. 守る
答え:B
解説:被害をもたらす。
(10)「The bad weather kept us home.」の意味は?
A. 悪天候が私たちを家に保った
B. 悪天候のせいで家から出られなかった
C. 悪天候だけど家にいた
D. 家の中は悪天候だった
答え:B
解説:無生物主語の意訳。
日本語訳
洪水によって大きな被害がでた。